2017年10月30日月曜日

【歌詞和訳】Clean Bandit - I Miss You feat. Julia Michaels & 海外の反応

0 件のコメント :

Clean BanditJulia Michaelのコラボ曲「I Miss You」です。

この曲もJulia Michaelが以前に書いた曲の一つですが、今回はClean Banditとのコラボという形でリリースされました。

彼女の声の重なりとバンドのハーモニーがとても心地よく壮大な感じがしますね、MVはとてもClean Banditらしくて何度も見てしまいます。

海外の反応等下部にまとめてありますのでそちらもどうぞ

2017年10月27日金曜日

【歌詞和訳】Selena Gomez & Marshmello - Wolves & 海外の反応

0 件のコメント :

Selena GomezMarshmelloのコラボ曲「Wolves」です。

誰かを手に入れるためならどんなことだってする。
そんな心境を感じさせる曲で、
暗闇の中、狼と走りながら相手の元へ走っていく描写が
Marshmelloのサウンドと絶妙にマッチしていてクールですね。

海外の反応の和訳も下部にて行っていますので是非チェックしてくださいね。

では和訳へ、


 



歌詞和訳

[Verse 1]
In your eyes, there's a heavy blue
あなたの目には、深い憂鬱がうつる
One to love, and one to lose
愛すべきもの、失うもの
Sweet divine, a heavy truth
愛おしくも素晴らしいもの、重い真実
Water or wine, don't make me choose
水かワインか、私に選ばせないで

[Pre-Chorus]
I wanna feel the way that we did that summer night, night
感じたいの、あの夏の夜の私たちのように
Drunk on a feeling, alone with the stars in the sky
感情に酔って、一人きり星空の下

[Chorus]
I've been running through the jungle
ジャングルの中を走り続けてる
I've been running with the wolves
狼とともに走り続けてる
To get to you, to get to you
あなたの元へとたどり着くため、あなたの元へ
I've been down the darkest alleys
闇深い道を進み続けて
Saw the dark side of the moon
月の暗闇の部分を見た
To get to you, to get to you
あなたの元へたどり着くために、あなたの元へ
I've looked for love in every stranger
他の人に愛を探した
Took too much to ease the anger
怒りを鎮めるために危険を犯した
All for you, yeah, all for you
全てあなたのために、あなたのために
I've been running through the jungle
ジャングルの中を走り続けてる
I've been running with the wolves
狼とともに走り続けてる
To get to you, to get to you
あなたの元へとたどり着くため、あなたの元へ

[Drop]
To get to you
あなたの元へとたどり着くため
To get to you
あなたの元へ

[Verse 2]
Your fingertips trace my skin
あなたの指先が私の皮膚をたどる
To places I have never been
未だかつて経験したことのないところへ
Blindly, I am following
やみくもに、私は従っている
Break down these walls and come on in
その壁を壊して、中に入ってきて

[Pre-Chorus]
I wanna feel the way that we did that summer night, night
感じたいの、あの夏の夜の私たちのように
Drunk on a feeling, alone with the stars in the sky
感情に酔って、一人きり星空の下

[Chorus]
I've been running through the jungle
ジャングルの中を走り続けてる
I've been running with the wolves
狼とともに走り続けてる
To get to you, to get to you
あなたの元へとたどり着くため、あなたの元へ
I've been down the darkest alleys
闇深い道を進み続けて
Saw the dark side of the moon
月の暗闇の部分を見た
To get to you, to get to you
あなたの元へたどり着くために、あなたの元へ
I've looked for love in every stranger
他の人に愛を探した
Took too much to ease the anger
怒りを鎮めるために危険を犯した
All for you, yeah, all for you
全てあなたのために、あなたのために
I've been running through the jungle
ジャングルの中を走り続けてる
I've been running with the wolves
狼とともに走り続けてる
To get to you, to get to you, to get to you
あなたの元へとたどり着くため、あなたの元へ

[Drop]
To get to you
あなたの元へたどり着くため
To get to you
あなたの元へ

[Chorus]
I've been running through the jungle
ジャングルの中を走り続けてる
I've been running with the wolves
狼とともに走り続けてる
To get to you, to get to you
あなたの元へとたどり着くため、あなたの元へ
I've been down the darkest alleys
闇深い道を進み続けて
Saw the dark side of the moon
月の暗闇の部分を見た
To get to you, to get to you
あなたの元へたどり着くために、あなたの元へ
I've looked for love in every stranger
他の人に愛を探した
Took too much to ease the anger
怒りを鎮めるために危険を犯した
All for you, yeah, all for you
全てあなたのために、あなたのために
I've been running through the jungle
ジャングルの中を走り続けてる
I've been running with the wolves
狼とともに走り続けてる
To get to you, to get to you, to get to you
あなたの元へとたどり着くため、あなたの元へ



インタビュー和訳 [Beatsより]

This was a song that I heard in Japan for the first time, and I was talking to Andrew Watt who is one of the writers I worked with for years, and he actually just played me a rough version and I thought it was really beautiful, and he sent it to Marshmello and created a really cool tone and a story with it, and the song is very beautiful and personal and the lyrics just have a whole story of its own. Weirdly, at the same time I was working on it in Japan, I was going through stuff, too, so it’s mirrored everything.

「この曲は日本で初めて聴いた曲で、そしてAndrew Wattという作曲家と話してて、彼とは何年も一緒に仕事をしてきたんだけど、それで彼が簡単にこの曲を弾いたの。とても美しいと思ったわ、そして彼はMarshmelloに送って、クールなトーンとストーリーを作ったの。この曲はとても美しくて、個人的なところがあって、歌詞もそれ自体が物語のようだわ。おかしくも、私が日本にいたその時、個人的に抱えていたことがあって、だからこれは全てを映し出しているような曲なの」




海外の反応

女性ファン:SHE SOUNDS SOO GOOD I LOVEEE THIS!!!!!!
彼女は本当に良いわ。大好き!!!!

男性ファン:MARSHMELLO IS BRILLIANT!
Marshmelloは最高だね!

ファン:love this song so freaking much 😍😭😍😍
この曲がやばいくらい好きだ😍😭😍😍

女性ファン:Queen Selena❤❤❤ BEST SONG OF OCTOBER
女王セレーナ❤❤❤10月のベストソングだね

女性ファン:Selena Gomez doesn't need Grammy, Grammy needs Selena Gomez.
セレーナゴメスがグラミー賞を必要としているんじゃなくて、グラミー賞の方が彼女を必要としているのよ

女性ファン:Im crying.. This song is so good
泣けるわ、、この曲本当に良いんだもの

女性ファン:Drop Is Kind Of Beautiful And Sad. i don't know why
Dropパートはなんか、美しくて同時に悲しい感じだわ、どうしてか分かんないけど

女性ファン:No doubt Absolutely amazing ❤❤
疑いようもなく完全に素晴らしわ❤❤

女性ファン:She's an Idol. She is a good example to everyone . selena.
彼女はアイドルだよ、みんなの良いお手本だわ

女性ファン:MASTERPIECE!!!😍😍
完璧よ😍😍




セレーナゴメスはもちろんMarshmelloにも好意的な意見が多かったです。
PV
が発表されるのが楽しみですね。



この曲も収録されているSelena Gomezアルバム「SG3」の歌詞和訳はこちらから

それでは また!☺





この和訳には、一人称や文末表現に和訳者の個人的な
アーティストや曲に対する解釈が含まれていますが、

また違った和訳・解釈等ありましたら教えてくださいね。