2019年8月23日金曜日

【歌詞和訳】Charlie Puth(チャーリー・プース) - I Warned Myself & 海外の反応

0 件のコメント :

Charlie Puth(チャーリー・プース)の新曲「I Warned Myself」です。

2018年に発表されたアルバム「Voicenotes」以来となる新曲です。20198月にSNSにてこの曲のリリースの発表をしました。自分にとって良くないと知りながらも、相手の元に戻ってしまうという悪循環についての曲だと語っています。その様子が曲の中でどのように描かれているのか注目です!👆

海外の反応も紹介しているのでぜひ☺

では和訳へ


歌詞和訳

[Chorus]
I warned myself that I shouldn't play with fire
But I can tell that I'll do
itone more time
Don't
trust in myself, (Mmm) no goodfor my health (Mmm)
You messed with my heart, now you're the reason why

注告したはずだ、自分自身に、火遊びなんてするべきじゃないって
でも知ってるんだ、またしてしまうんだって
自分自身を信じちゃいけない(あぁ)健康的じゃないって(あぁ)
君は僕の心を弄んだ、だから君がその理由なんだ

[Verse 1]
Do you remember when you told me I don't have to worry?
"He's overseas, out on his tour, he'll be okay without me"
You said you had nothing to hide, that you left him long ago
I shoulda known that was a lie

覚えているかい、君が「心配しなくてもいい」って言った時を
「彼は海外にいるて、ツアー中だし、私なしでも大丈夫よ」
言ったね、隠すことは何もないって、ずいぶん前に彼の元を去ったって
気づいているべきだったんだ、そんなことは嘘だって

[Chorus]
I warned myself that I shouldn't play with fire
But I can tell that I'll do it one more time
Don't trust in myself, (Mmm) no good for my health (Mmm)
You messed with my heart, now you're the reason why
I warned myself that I shouldn't play with fire
But I can tell that I'll do it one more time
Don't trust in myself, (Mmm) no good for my health (Mmm)
You messed with my heart, now you're the reason why

注告したはずだ、自分自身に、火遊びなんてするべきじゃないって
でも知ってるんだ、またしてしまうんだって
自分自身を信じちゃいけない(あぁ)健康的じゃないって(あぁ)
君は僕の心を弄んだ、だから君がその理由なんだ
注告したはずだ、自分自身に、火遊びなんてするべきじゃないって
でも知ってるんだ、またしてしまうんだって
自分自身を信じちゃいけない(あぁ)健康的じゃないって(あぁ)
君は僕の心を弄んだ、だから君がその理由なんだ

[Verse 2]
Do you remember when you said, "Do not tell anybody
'Cause if ya do, I'll be the first to put my hands around your throat"?
If you had nothing to hide, why is no one s'posed to know?
I shoulda known that was a lie

覚えているかい、君がって言った時を、「誰にも言わないで、
もし言ったら、私があなたの首を絞める最初の一人になるから」
もし隠すことがないなら、どうして誰も知る必要がないんだい?
気づいているべきだったんだ、そんなことは嘘だって

[Chorus]
I (I) warned myself (Warned myself) that I shouldn't play with fire (Oh no)
But I can tell (I know) that I'll do it one more time
Don't trust in myself, (Mmm) no good for my health (Mmm)
You messed with my heart, now you're the reason why
I warned myself (Warned myself) that I shouldn't play with fire
But I can tell (I can tell) that I'll do it one more time
Don't trust in myself, (Mmm) no good for my health (Mmm)
You messed with my heart, now you're the reason why

注告したはずだ、自分自身に(自分自身に)、火遊びなんてするべきじゃないって(あぁ)
でも知ってるんだ(知ってるんだ)、またしてしまうんだって
自分自身を信じちゃいけない(あぁ)健康的じゃないって(あぁ)
君は僕の心を弄んだ、だから君がその理由なんだ
注告したはずだ、自分自身に(自分自身に)、火遊びなんてするべきじゃないって(あぁ)
でも知ってるんだ(知ってるんだ)、またしてしまうんだって
自分自身を信じちゃいけない(あぁ)健康的じゃないって(あぁ)
君は僕の心を弄んだ、だから君がその理由なんだ


[Outro]
The reason why

その理由なんだ




海外の反応

女性ファン:待っていたわ!チャーリー!

男性ファン:「注告したはずだ、自分自身に、もうこの曲は聞かないって
でも知ってるんだ、またしてしまうんだって♪」

男性ファン:この曲最高だね!

女性ファン:なんて美しい曲なの!そしてあなたの歌声も素晴らしいわ!

女性ファン:彼の見た目ってガラッと変わってしまったね、劇的な変化ね

女性ファン:やった!帰ってきたのね!もっとあなたの曲を聴きたいわ!

男性ファン:いいね!曲をリリースするたびにやってくれるね!

女性ファン:アンチの人っていつも曲を聴く前から嫌うとこあるよね

女性ファン:彼の新しい髪型が好き?

女性ファン:よくわからないけど、この曲ってBillie Eilish(ビリー・アイリッシュ)の曲見たいね

女性ファン:ああああ、彼の新曲が聴きたくて死にそうだったわ




Charlie Puth(チャーリー・プース)のSNS

Twitter



Instagram







ここまで読んでいただきありがとうございます!


それでは また!👋



洋楽和訳の最新の投稿のお知らせをTwitterでしていますのでフォロー宜しくお願いします!🙏






この和訳には、和訳者の個人的なアーティストや
曲に対する解釈が含まれているかもしれません、
また違った和訳・解釈等ありましたら教えてくださいね。


0 件のコメント :

コメントを投稿