2019年8月24日土曜日

【歌詞和訳】The 1975 - People & 海外の反応

0 件のコメント :

The 1975の新曲「People」です

彼らの次作アルバム「Notes on a Conditional Form」からのリードシングルです。この曲は、世代間ギャップや保守主義などその他の政治的問題に対する人々の悲しみについて歌われています。マリリンマンソンのようなスタイルと90年代初頭のミュージックビデオのようなミュージックビデオにも注目です。☺

海外の反応も紹介しているので是非。👆

では和訳へ


歌詞和訳

[Verse 1]
Wake up, wake up, wake up
It's Monday morning and we've only got a thousand of them left
Well, I know it feels pointless and you don't have any money
But we're all just gonna try our fucking best
Well, my generation wanna fuck Barack Obama
Living in a sauna with legal marijuana

目を覚ませ!目を覚ますんだ!
月曜の朝、僕らにはあと1000回しか残されていない
あぁ、わかってるんだ意味がないように思えるし、僕らにはお金がないんだって
でもみんな本気でベストを尽くすんだ
あぁ、この世代はオバマを望んでるんだ
合法のマリファナをサウナで吸って生きているんだ

[Pre-Chorus]
Well, girls, food, gear
I don't like going outside, so bring me everything here
(Yeah, woo, yeah, that's right)

あぁ、女子に、食べ物に、コカイン
外に出るのは好きじゃない、だからここに全部持ってきてくれ
(あぁ、あぁ、そうさ)

[Chorus]
People like people
They want alive people
The young surprise people
Stop fucking with the, fucking with the
People like people
They want alive people
The young surprise people
Stop fucking with the, fucking with the
People like people
They want alive people
The young surprise people
Stop fucking with the, fucking with the
People like people
They want alive people
The young surprise people
Stop fucking with the kids

人間は人間が好きさ
生きた人を望んでるんだ
若い世代は人々を驚かせる
だからそんなことやめるんだ、やめるんだ
人間は人間が好きさ
生きた人を望んでるんだ
若い世代は人々を驚かせる
だからそんなことやめるんだ、やめるんだ
人間は人間が好きさ
生きた人を望んでるんだ
若い世代は人々を驚かせる
だからそんなことやめるんだ、やめるんだ
人間は人間が好きさ
生きた人を望んでるんだ
若い世代は人々を驚かせる
だから子供達をひどく扱うのをやめるんだ

[Verse 2]
Wake up, wake up, wake up
We are appalling and we need to stop just watching shit in bed
And I know it sounds boring and we like things that are funny
But we need to get this in our fucking heads
The economy's a goner, republic's a banana, ignore it if you wanna

目を覚ませ!目を覚ますんだ!
僕らぞっとするだろ、ベッドの中でクソみたいなものを見続けるのをやめなくちゃ
退屈に聞こえるのはわかるんだ、僕ら面白おかしいものが好きなのも
でもこのことを頭に叩き込んでおかなきゃいけないんだ
その経済に見込みはない、共和国はバナナ、無視したいならそうすればいい

[Pre-Chorus]
Fuck it, I'm just gonna get girls, food, gear
I don't like going outside, so bring me everything here
(Yeah, woo, yeah)

クソだ、女子と食べ物とコカイン、それがあればいいんだ
外に出るのは好きじゃない、だからここに全部持ってきてくれ
(あぁ、あぁ、そうさ)

[Chorus]
People like people
They want alive people
The young surprise people
Stop fucking with the, fucking with the
People like people
They want alive people
The young surprise people
Stop fucking with the, fucking with the
People like people
They want alive people
The young surprise people
Stop fucking with the kids
People like people
They want alive people
The young surprise people
Stop fucking with the kids

人間は人間が好きさ
生きた人を望んでるんだ
若い世代は人々を驚かせる
だからそんなことやめるんだ、やめるんだ
人間は人間が好きさ
生きた人を望んでるんだ
若い世代は人々を驚かせる
だからそんなことやめるんだ、やめるんだ
人間は人間が好きさ
生きた人を望んでるんだ
若い世代は人々を驚かせる
だからそんなことやめるんだ、やめるんだ
人間は人間が好きさ
生きた人を望んでるんだ
若い世代は人々を驚かせる
だから子供達をひどく扱うのをやめるんだ

[Chorus]
People like people
They want alive people
The young surprise people
Stop fucking with the, fucking with the
People like people
They want alive people
The young surprise people
Stop fucking with the, fucking with the
People like people
They want alive people
The young surprise people
Stop fucking with the kids

人間は人間が好きさ
生きた人を望んでるんだ
若い世代は人々を驚かせる
だからそんなことやめるんだ、やめるんだ
人間は人間が好きさ
生きた人を望んでるんだ
若い世代は人々を驚かせる
だからそんなことやめるんだ、やめるんだ
人間は人間が好きさ
生きた人を望んでるんだ
若い世代は人々を驚かせる
だからそんなことやめるんだ、やめるんだ
人間は人間が好きさ
生きた人を望んでるんだ
若い世代は人々を驚かせる
だから子供達をひどく扱うのをやめるんだ




補足

[Verse1]
“It's Monday morning and we've only got a thousand of them left”
「月曜の朝、僕らにはあと1000回しか残されていない」
国際連合と気候変動に関する政府間パネルによると、気候変動による大惨事まで12年歯科残されていないそうで、月曜日の数で換算すると600ぐらいと1000という数と同じではないですが、環境問題について苦言を呈したパートになっています。

“Living in a sauna with legal marijuana”
「合法のマリファナをサウナで吸って生きているんだ」
このパートでは世界各国で合法化され続けているマリファナと地球温暖化(サウナで生きること)について歌っています。マリファナ合法化が良いか悪いかは置いておいて、ここでは地球温暖化という大きな問題に対処せずマリファナの合法化(娯楽的使用)に力を使っていることの優先性についていってるんじゃないかなと思います。

[Chorus]
“People like people. They want alive people”
「人間は人間が好きさ生きた人を望んでるんだ」

ここではプロライフの考え、立場について歌われています。プロライフとは生命を尊重する立場のことで、狭義では人工妊娠中絶反対派の立場を表します。中絶が違法になっている国や中絶反対運動など、または増え続けている地球人口問題について歌っています。

“Stop fucking with the kids”
「だから子供達をひどく扱うのをやめるんだ」

The 1975のフロントマンのマットは以前、LGBTQ+のファン達を”Kids”と表現ており、このパートではLGBTQ+の人々の不遇について歌っています。

[Verse 2]
“We are appalling and we need to stop just watching shit in bed
And I know it sounds boring and we like things that are funny
But we need to get this in our fucking heads”
ここではまた環境問題について語っています。寝る前や時間があるとき無駄にベッドの上でスマートフォンでSNSでおもしろい投稿をチェックするのに夢中になってしまっていることはありませんか?自分も時々あるんですが、それでも、面白くなくても環境問題など忘れちゃいけない問題はたくさんあるんだと言っています。

“The economy's a goner, republic's a banana, ignore it if you wanna”
「その経済に見込みはない、共和国はバナナ、無視したいならそうすればいい」
本当の問題から目をそらしちゃいけない(無視しちゃいけない)ということです
共和国はバナナというのはバナナ共和国という政治学上の用語のことをきっと意味していて、バナナなどの第一次産品の輸出に頼り、主にアメリカ合衆国などの外国資本によってコントロールされる政情不安定な小国を指す(wikipediaより)そうです。



以上補足でした。




海外の反応

主にYouTubeのコメント欄から
女性ファン:この曲はとってもロックね、これが私がこのバンドに求めてたものよ!

男性ファン:前はそこまでファンでもなかったんだけど、でも今は違うよ!!

女性ファン:この曲はもう一度Emo/エモの部分の私を目覚めさせてくれたわ

女性ファン:このバンドは世の中の問題を取り上げているよね、だからこのバンドが好きなんだ!一生ついていくわ!

男性ファン:だからこのバンドが好きなんだ。いつもようにすらしないことをして、ありのままをさらけだしているね!

女性ファン:この曲を自分が望んでいたなんて全然思ってなかったことなんだけど、ありがとう!

女性ファン:これは自分の中で確信したことなんだけど、、本当にクソね、昨日はこの曲が嫌いだったんだけど、今は大好き!!

男性ファン:これがthe 1975Bring Me the Horizonよりヘビーなサウンドだって証明した瞬間だね

女性ファン:落ち着かなきゃ、落ち着かなきゃ、落ち着かなきゃ

女性ファン:このバンドは好きだけど、この曲はわからないわ




海外の反応は以上です。




The 1975SNS

Twitter



Instagram





ここまで読んでいただきありがとうございます!


それでは また!👋



洋楽和訳の最新の投稿のお知らせをTwitterでしていますのでフォロー宜しくお願いします!🙏




この和訳には、和訳者の個人的なアーティストや
曲に対する解釈が含まれているかもしれません、
また違った和訳・解釈等ありましたら教えてくださいね。

0 件のコメント :

コメントを投稿