2016年12月12日月曜日

Fake Love - Drake 和訳

0 件のコメント :
Drake(ドレイク)Fake Loveです。



















ドレイクは、僕がカナダのトロントにいた頃からずーっと好きで
実は本人をパブで見かけたことがあるんですが、、

どうでもいい話はさておき、さっそく和訳のほうへ。

"More Life"の他の曲の和訳も行っています。
よければ、ぜひチェックしてください!


Yeah, yeah

[Hook]
I've been down so long it look like up to me
ずいぶん長いあいだ憂鬱だ。俺を尊敬してるようだけど、、
They look up to me
あいつらは俺を慕ってる
I got fake people showin' fake love to me
俺には偽りの愛をしめす人がいる
Straight up to my face, straight up to my face
面とむかって、面と向かって
I've been down so long it look like up to me
ずいぶん長いあいだ憂鬱だ。俺を尊敬してるようだけど、、
They look up to me
あいつらは俺を慕ってる
I got fake people showin' fake love to me
俺には偽りの愛をしめす人がいる
Straight up to my face, straight up to my face
面と向かって、面と向かって

[Verse 1]
Somethin' ain't right when we talkin'
俺らが話している時なにかおかしい
Somethin' ain't right when we talkin'
俺らが話してる時なにかおかしい
Look like you hidin' your problems
おまえが何か隠してるようで
Really you never was solid
coolだったことなんてなかった
No you can't son me, you won't never get to run me
親父ヅラするなよ、おまえの思いどおりにはならない*1
Just when shit look out of reach, I reach back like one, three
それが手の届かないことだとしても、あの13番みたいに掴んでみせる*1
Like one, three, yeah
あの13番みたいに、、あぁ

[Pre-Hook]
That's when they smile in my face
そんな時あいつらは俺に笑って、
Whole time they wanna take my place
でもずっと俺の地位を狙ってる
Whole time they wanna take my place
ずっと俺の地位を狙ってる
Whole time they wanna take my place
俺の地位を狙ってる
Yeah, I know they wanna take my place
そんなことは分かってるし
I can tell that love is fake
そんな愛はニセモノだって分かるよ
I don't trust a word you say
おまえの言葉なんて一言も信じない
How you wanna click up after your mistakes?
しくじったあと、どう仲良くやってきたいんだ
Look you in the face and it's just not the same
おまえの顔に見るのはただの偽りだよ

[Hook]
I've been down so long it look like up to me
ずいぶん長い間憂鬱だ。俺を尊敬してるようだけど、、
They look up to me
あいつらは俺を慕ってる
I got fake people showin' fake love to me
俺には偽りの愛をしめす人がいる
Straight up to my face, straight up to my face
面とむかって、面と向かって
I've been down so long it look like up to me
ずいぶん長い間憂鬱だ。俺を尊敬してるようだけど、、
They look up to me
あいつらは俺を慕ってる
I got fake people showin' fake love to me
俺には偽りの愛をしめす人がいる
Straight up to my face, straight up to my face
面とむかって、面と向かって

[Verse 2]
Yeah, straight up to my face, tryna play it safe
あぁ、面と向かって、冒険なんかしないで、
Vibe switch like night and day, I can see it like right away
昼と夜みたいに雰囲気がコロッと変わって、そんなの見え透いてるよ
I came up, you changed up, I caught that whole play
俺が現れるたび、態度を変えて、そんな演技バレてるよ
Since then, things never been the same
それ以来、いろんなことが変わってしまったんだ

[Pre-Hook]
That's when they smile in my face
そんな時あいつらは俺に笑って、
Whole time they wanna take my place
でもずっと俺の地位を狙ってる
Whole time they wanna take my place
ずっと俺の地位を狙ってる
Whole time they wanna take my place
俺の地位を狙ってる
Yeah, I know they wanna take my place
そんなことは分かってるし
I can tell that love is fake
そんな愛ニセモノだって分かるよ
(I can tell that love is fake)
(そんな愛ニセモノだって)
I don't trust a word you say
おまえの言葉なんて一言も信じない
(I don't trust a word you say)
(おまえの言葉なんて)
How you wanna click up after your mistakes?
しくじったあと、どう仲良くやってきたいんだ
(How you wanna click up after your mistakes?)
(しくじったあと、どう仲良くやってくんだ)
Look you in the face and it's just not the same
おまえの顔に見るのはただの偽りだよ

[Hook]
I've been down so long it look like up to me
ずいぶん長いあいだ憂鬱だ。俺を尊敬してるようだけど、、
They look up to me
あいつらは俺を慕ってる
I got fake people showin' fake love to me
俺には偽りの愛をしめす人がいる
Straight up to my face, straight up to my face
面とむかって、面と向かって
I've been down so long it look like up to me
ずいぶん長いあいだ憂鬱だ。俺を尊敬してるようだけど、、
They look up to me
あいつらは俺を慕ってる
I got fake people showin' fake love to me
俺には偽りの愛をしめす人がいる
Straight up to my face, straight up to my face
面とむかって、面と向かって

Skrrt (skrrt, skrrt)
うせろ*2


*1
“No, you can’t son me, ….
これは彼の父親に言っているわけではなく、他のアーティスト
(大物ラッパーとかでしょうか)に親分ヅラするな、
俺は誰にも従わない、という意味だと思います。

“..I reach back like one, three..”
ここでは、過去にドレイクと交流があったアメリカンフットボーラー
Odell Beckham Jr.
の番号13番からきていると思います。
彼は2014年、クォーターバックから投げられたボールを
神がかりなキャッチして以来人気になりました。
ここでは、その到底届きそうにないボールをキャッチした彼と
ドレイク自身の音楽に対する姿勢を重ねて表現しています。

*2
”Skrrt”
skkrt
は車がドリフトした時のダイヤ摩擦のオノマトペですが、
ラッパーはしばしば他のラッパーに対し、どっか行け、きえろ
という時に使うようです。

この曲のサンプル源は以下のとおりです。


アルバム”VIEW”に続き201610月末にリリースされた曲です。
癖になるサウンドとドレイクのまわりにいる彼の名声が目当ての
Fake peopleに対して歌詞はとても比喩的で訳していておもしろかったです。
‘17
年の初めに発表予定のプレイリストが待ち遠しいですね。

それでは良い1日を :)



当記事の和訳は意訳が多く、文末表現等、和訳者の個人的な
アーティストに対する解釈が表れていると思います。
また違った解釈、訳し方があったら教えてくださいね。





0 件のコメント :

コメントを投稿