2017年1月31日火曜日

In Your Atmosphere - John Mayer 和訳

0 件のコメント :

訪れるとつい昔のことを思い出す所ってあると思います。
John Mayer(ジョン・メイヤー)にとってロサンゼルスのハリウッドも
そんな所なのかもしれません。
彼は個人的にとても好きなアーティストの一人で、
声はハスキーで、フォルセットも美しく、歌詞もリリカルで、
ギターの腕は言うまでもなく素晴らしいなんて
どれだけ表現方法が豊かなんだと思います。


では和訳へ、



[Verse 1]
I don't think I'm going to go to L.A. anymore
もうロサンゼルスには行かないよ
I don't think I'm going to go to L.A. anymore
もうロサンゼルスには行かない
I don't know what it's like to landAnd not race through your door
空港に降り立って、直ぐに君の元へ急がないなんてどんなことか分からないんだ
I don't think I'm going to go to L.A. anymore
もうロサンゼルスには行かないよ

I don't think I'm going to go to L.A. anymore
もうロサンゼルスには行かないよ
I'm not sure that I really ever could
本当にできるかなんて分からない
Hold on to your hotel key in your bedroom neighborhood
同じ街のホテルのキーを一人握りしめるなんて
Me sleepwalking in Hollywood
ハリウッドを眠り歩くなんて

[Chorus]
I'm going to steer clear
僕は避けようとしようか
Or burn up in your atmosphere
それか君の空気に燃え上がってしまおうか
I'm going to steer clear
僕は避けることにするよ
Because I'd die if I saw you
だってもし君を見たら死んでしまうし
I'd die if I didn't see you there
たとえ見なかったとしても死んでしまうから
So I don't think I'm going to go to L.A. anymore
だから僕はロサンゼルスには行かない

[Verse 2]
I don't think I'm going to go to L.A. anymore
僕はもうロサンゼルスには行かない
I'd get lost on the boulevard at night
夜、大通りで迷ってしまうから、
Without your voice to tell me"I love you, take a right"
あなたを愛してるわ、そこを右よという君の声がなければ
The ten and the two is the loneliest sight
ハンドルを持つ手が一番孤独なんだ


[Chorus]
I'm going to steer clear
僕は避けようとしようか
Or burn up in your atmosphere
それか君の空気に燃え上がってしまおうか
I'm going to steer clear
僕は避けることにするよ
Because I'd die if I saw you
だってもし君を見たら死んでしまうし
I'd die if I didn't see you there
たとえ見なかったとしても死んでしまうから
So I don't think I'm going to go to L.A. anymore
だから僕はロサンゼルスには行かない


[Bridge]
I think I'm going to stayGoing to stay in the gray
僕はただ残ることにするよ、どっちつかずのまま
Think I'm going to stay
僕は残ることにする
And all the street lights say"Never mind, never mind"
そしてすべての道のライトが気にするな、気にするなと言う
And the canyon lines say"Never mind, never mind"
峡谷の線が気にするな、気にするなと言う
The sunset says"We see this all the time"
夕陽はずっとこれを見てきたからと言う
Never mind, never you mind
気にしないで、君にはもう関係ないことなんだ

[Outro][Wherever you go]
Wherever I go, whatever I do
どこに行っても、何をしてても
I wonder where I am in my relationship to you
僕は、君との関係のどこあるのだろうか
Wherever you go, wherever you are
どこへ行っても、君がどこにいたとしても
I watch your life play out in pictures from afar
遠くから君の人生を見守っているから
Wherever I go, whatever I do
どこに行っても、何をしてても
I wonder where I am in my relationship to you
僕は、君との関係のどこあるのだろうか
Wherever you go, whatever you are
どこへ行っても、君がどこにいても
I watch that pretty life play out in pictures from afar
遠くから君の人生を見守っているから





“The ten and the two is the loneliest sight”
ハンドルを持つ手が一番孤独なんだ
直訳すると102が最も孤独な光景です。
102というのはおそらくハンドルを握る位置のこと、
ロサンゼルスを走っていて、もう恋人は案内してくれない、
その寂しい様子を表しています。


新曲が出たついでに訳をしましたが、
やはりいい曲は年代を選ばないですね。
次のアルバムでもそういう曲に出会えるのか
楽しみです。


ではまた!☺




この和訳には、一人称や文末表現に和訳者の個人的なアーティストや曲に対する解釈が含まれていますが、
また違った和訳・解釈等ありましたら教えてくださいね。

0 件のコメント :

コメントを投稿