2017年1月10日火曜日

Everyday - Ariana Grande 歌詞&インタビュー和訳

0 件のコメント :

Ariana Grande(アリアナ・グランデ)の去年リリースされた
アルバム”Dangerous Woman”から4thシングルとして
出される”Everyday”の和訳です。
では和訳へ、

[Verse 1: Ariana Grande]
Anytime I'm alone, I can't help thinking about you
私が一人の時はいつも、あなたのことを考えずにはいられない
All I want, all I need, all I see is just me and you
私が欲しいもの、必要なもの、見るものは全て私とあなたなの

[Pre-Chorus: Ariana Grande]
He giving me that good shit
彼ってとってもいいの
That make me not quit, that good shit
それはやめられない、そんなものなの
He giving me that good shit
彼ってとってもいいの
That make me not quit, that good shit
それはやめられない、そんなものなの

[Chorus: Ariana Grade + Future]
Oh, he give it to me
(Everyday, everyday, everyday, every)
あぁ、彼は与えてくれるのよ(毎日、毎日)
He give it to me
(Everyday, everyday, everyday, every)
彼は与えてくれるのよ(毎日、毎日)
Oh, he give it to me
(Everyday, everyday, everyday, every)
あぁ、彼は与えてくれるのよ(毎日、毎日)
He give it to me
(Everyday, everyday, everyday, every)
彼は与えてくれるのよ(毎日、毎日)

[Verse 2: Ariana Grande]
Anytime, anywhere, baby boy, I can misbehave
いつでも、どこでだって、ねぇベイビー、悪くだってなれるわ
Breathe me in, breathe me out, fill me up
息を吸わせて、吐かせて、そして満たせて
Running through your veins
あなたの血管を駆け巡るの

[Pre-Chorus: Ariana Grande]
He giving me that good shit
彼ってとってもいいの
That make me not quit, that good shit
それはやめられない、そんなものなの
He giving me that good shit
彼ってとってもいいの
That make me not quit, that good shit
それはやめられない、そんなものなの


[Chorus: Ariana Grande + Future]
Oh, he give it to meEveryday, everyday, everyday, every
あぁ、彼は与えてくれるのよ(毎日、毎日)
He give it to meEveryday, everyday, everyday, every
彼は与えてくれるのよ(毎日、毎日)
Oh, he give it to meEveryday, everyday, everyday, every
あぁ、彼は与えてくれるのよ(毎日、毎日)
He give it to meEveryday, everyday, everyday, every
彼は与えてくれるのよ(毎日、毎日)

[Refrain: Ariana Grande + Future]
He make me go....
La, la, la, la, la, la, la, la
ラ、ラ、ラ、ラ、ラ、ラ、ラ、ラ
La, la, la, la, la, la
ラ、ラ、ラ、ラ、ラ、ラ
Everyday, every
毎日、毎日
La, la, la, la, la, la, la, la
ラ、ラ、ラ、ラ、ラ、ラ、ラ、ラ
La, la, la, la, la, la
ラ、ラ、ラ、ラ、ラ、ラ
Everyday, every
毎日、毎日

[Verse 3: Future]
I put that work on you everyday
俺は毎日お前にさせてるんだ
When the night fall 'til the sun come up
夜が更けて、太陽が昇るまで
You done fell in love with a bad guy
お前は悪い男に惚れちまったな
I don't compromise my passion
俺は自分の情熱には妥協しない
You know what you do for me, I'm doing the same for you
お前が俺にしてくれること、わかるだろ、俺も同じことをしてやる
I don't be trippin' or makin' mistakes
もう薬に溺れたり、バカなことはしないよ
I made too many in my past (that's right)
そんなこと過去にやりすぎたんだ(そうだ)

I fight for the things you believe in
俺はお前が信じることのために戦ってる
I got your body and put it in drive, babyLike I got keys in
お前の体は俺のものなんだ、ドライブに入れて、鍵を入れるみたいにね
We 'bout to take us a vacation
俺らはバケーションに出かけるんだ
I'm 'bout to put all this vintage lovin' on you
このヴィンテージカーと愛する君とで
Baby, like it was the late 80s
ベイビー、80年代後半みたいに
When you ride on me, baby, rotate it
お前が俺に乗った時には、、ベイビー、交替で

[Pre-Chorus: Ariana Grande]
He giving me that good shit
彼ってとってもいいの
That make me not quit, that good shit
それはやめられない、そんなものなの

[Chorus: Ariana Grande + Future]
Oh, he give it to me(Everyday, everyday, everyday, every)
あぁ、彼は与えてくれるのよ(毎日、毎日)
He give it to me(Everyday, everyday, everyday, every)
彼は与えてくれるのよ(毎日、毎日)
Oh, he give it to me(Everyday, everyday, everyday, every)
あぁ、彼は与えてくれるのよ(毎日、毎日)
He give it to me(Everyday, everyday, everyday, every)
彼は与えてくれるのよ(毎日、毎日)

[Refrain: Ariana Grande + Future]
He make me go....
わたしにそうさせるのよ
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
Everyday, every
毎日、毎日
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
Everyday, every
毎日、毎日

[Outro: Ariana Grande & (Future)]
Give it to me, to me(She got me on it...)
与えてほしいの、わたしに(お前もくれただろう)
Oh, he give it to me every day(She got me on it...)
あぁ、毎日与えてくれるわ(お前もくれたんだ)



考察&インタビュー和訳
はい、いやー、内容がセクシャル過ぎて訳すのが少し
大変でした。Verse3Futureのパートは内容をヴィンテージカーで
隠喩するところはあっても、全体的に読む人に解釈に
まかせた訳になりました(そうでもないのかも)

KIIS FMのインタビューにて
“ I knew I wanted to work with Future, but
前からFutureとコラボしたいって思ってたんだけど、
I didn’t know if we could find the right song to do together
二人でやるのに良い曲が見つかるかって分からなかったの
because we’re so different, but we found a dope vibe
だって私たちは違うし、、でも良い感触を受けたわ
and it’s very unique and exciting.”
それにとてもユニークでワクワクするものなの

アリアナとFutureの関係について知りませんが、
今はMac Miller(マック・ミラー)と付き合っていますね、
Favorite Partから分かるように、とても上手くいって
いるような二人。
またコラボはあるのでしょうか、、、

それではまた!
See you around!☺



この記事の和訳には、和訳者の個人的なアーティストや曲に対する解釈が人称代名詞、
文末表現等に表れていますが、また違った解釈がありましたら教えてくださいね!

0 件のコメント :

コメントを投稿