2017年1月18日水曜日

Someone that loves you - HONNE & Izzy Bizu 歌詞&インタビュー和訳

0 件のコメント :

先日の来日公演も大成功だったIzzy Bizu(イジー・ビズ)と
Honne(本音/ ホーン)のコラボ曲です。
二人の女性の間に揺れる男性と、その男性を思う女性の
心境を書いた歌です。
MVもストーリーがあっていいですね!
では和訳へ、



[Intro: Izzy Bizu]
Touch me, touch me, touch me
わたしに触れて、
You have someone that loves you
あなたには愛してくれる誰かがいるの

[Verse 1: Izzy Bizu]
Whoever said it was easy
それが簡単だったなんていう人は
Must have had it pretty good
とても上手だったに違いないわね
Must have had it pretty good
とても上手だったに違いないわね
I want you, boy, just to please me
あなたが欲しいの、ねぇ、ただ私を喜ばせて
Don't tell me that you could
できるかもなんて言わないで
Don't tell me that you could
できるかもなんて

[Refrain: Izzy Bizu]                                             
It's beautiful in the way we move
こんな感じで動いて私たちとても美しいわ
But what's a girl to do when you can't seem to choose?
でもあなたがどっちつかずな時、その子はどうしたらいいの
You're beautiful but we must restrain
あなたってとても美しいの、でも私たち抑えなくちゃ
When your mind is split two ways
あなたの考えがまとまらない時は
That's when the comedown plays
それが失望の遊ぶ時なの

[Chorus: Izzy Bizu + Andy from HONNE]
Don't touch meBoy I want youNot allowed to
触れないで、ねぇ、あなたが欲しいの、それは許されないわ
You have someone that loves you
あなたには愛してくれる人がいる
I'm waitingAnd I'm patientI'm deluded
私は待っているの、我慢強く、そして戸惑ってる
You have someone that loves you
あなたには愛してくれる人がいるから

[Post-Chorus: Izzy Bizu]
Touch me, touch me, touch me, touch me
私に触れて、
You have someone that loves you
あなたには愛してくれる誰かがいるの

[Verse 2: Andy from HONNE]
You want me close so I hear you
きみは僕をそばに欲しい、きみの声が聞こえるようにね
I thought I made it clear
もうはっきりしたと思ったけど、
Don't whisper in my ear
耳元でささやかないでくれ
My heart, it keeps getting weaker
僕の心が、ゆらいでいくんだ
I know you want me near
きみが僕を近くに欲しいって分かってる
But your love is what I fear
でもきみの愛が怖いんだ

[Refrain: Andy from HONNE]
It's beautiful, the way you move
きみのその動き、とても美しいね
But what's a boy to doWhen he can't seem to choose?
でも相手を選べなさそうな時、僕はどうしたらいい?
You're beautiful, but I must explain
きみは美しい、でも僕は説明しなきゃいけない
My mind's not in a good place
心が落ち着かない、
And so the comedown plays
だから失望が遊ぶんだ

[Chorus: Izzy Bizu + Andy from HONNE]
Don't touch meBoy I want youNot allowed to
触れないで、ねぇ、あなたが欲しいの、それは許されないわ
You have someone that loves you
あなたには愛してくれる人がいる
I'm waitingAnd I'm patientI'm deluded
私は待っているの、我慢強く、そして戸惑ってる
You have someone that loves you
あなたには愛してくれる人がいるから
Don't touch meBoy I want youNot allowed to
触れないで、ねぇ、あなたが欲しいの、それは許されないわ
You have someone that loves you
あなたには愛してくれる人がいる
I'm waitingAnd I'm patientI feel stupid
私は待っているわ、辛抱強く、、バカみたいだわ
When you have someone that loves you
あなたには愛してくれる人がいるのに

[Bridge: Izzy Bizu]
That loves you
あなたを愛する
Yeah she loves you too
そう、彼女もあなたを愛している
The way that I do
私と同じように

[Chorus: Izzy Bizu + Andy from HONNE]
Don't touch meBoy I want youNot allowed to
触れないで、ねぇ、あなたが欲しいの、それは許されないわ
You have someone that loves you
あなたには愛してくれる人がいる
I'm waitingAnd I'm patientI'm deluded
私は待っているの、我慢強く、そして戸惑ってる
You have someone that loves you
あなたには愛してくれる人がいるから
Don't touch meBoy I want youNot allowed to
触れないで、ねぇ、あなたが欲しいの、それは許されないわ
You have someone that loves you
あなたには愛してくれる人がいる
I'm waitingAnd I'm patientI feel stupid
私は待っているわ、辛抱強く、、バカみたいだわ
When you have someone that loves you
あなたには愛してくれる人がいるのに

[Outro: Izzy Bizu + Andy from HONNE]
That loves you
あなたを愛する
When you have someone that loves you
愛してくれる人がいる時に
That loves you
あなたを愛する
When you have someone that loves you
愛してくれる人がいる時に
That loves you
あなたを愛する
When you have someone that loves you
愛してくれる人がいる時に
That loves you
あなたを愛する
When you have someone that loves you
愛してくれる人がいる時に





Honne/本音(英語名:ホーン)はイギリスのバンドですが、
日本に縁があるのでしょうか、本音というバンド名をとっています。
Toronto(トロント)でのAMBYのインタビューにて、
もしバンドで世界のどこにでも行けるとしたら、どこに
行く?という質問に対し、
トロント!と前置きしながらも、

(6:58~)

“If it was’t Toronto, let’s just say Tokyo because
“もしトロントじゃなかったら、東京だね、だって
the name comes from the Japanese word 本音 which ,,,yeah”
バンドの名前は日本語の本音からきてるんだ、、、

と答えています。
日本人として、一人のファンとして
とても嬉しいのと同時にとても親近感が湧きますね!



それでは また!☺


この記事の和訳には、和訳者の個人的なアーティストや曲に対する解釈が人称代名詞、
文末表現等に表れていますが、また違った解釈がありましたら教えてくださいね!

0 件のコメント :

コメントを投稿