2017年1月24日火曜日

Up In Hudson - Dirty Projectors 和訳

0 件のコメント :

Dirty Projectorsの新しいアルバムからの曲です。
この曲は、オバマ期について、インディーロックについて、
それともちろん人間関係についての哀歌と言っています。
原点回帰をして、新しいチャプターの始まりとなる曲
でもあるようです。
では早速和訳へ、



[Intro: Roberta Flack]
I thought the sun rose in your eyes
僕は君の目に陽が昇ったと思った
I thought the sun rose in your eyes
僕は君の目に陽が昇ったと思ったんだ
I thought the sun rose in
陽が昇ったと思った
I thought the sun rose in your eyes
僕は君の目に陽が昇ったと思った
I thought the sun rose in your eyes
僕は君の目に陽が昇ったと思った

[Verse 1]
The first time ever I saw your face, laid my eyes on you
初めて君の顔を見たとき、目が離せなかった
Was the Bowery Ballroom stage, you were shredding Marshall tubes
ステージの上で、君はマーシャルのアンプを破壊してた
And I knew that I had to get to know
それで僕は分かってたんだ、君のことを知らなくちゃって
You, why don't you pack your clothes?
ねぇ、荷造りをしたらどう?
Move to Brooklyn on your own
ブルックリンへ引っ越すんだ
And join the band, come on the road
そしてこのバンドに入って、旅に出よう

We talked for like two minutes
僕たちはほんの2分ほど話した
But I had a feeling
だけど僕には感覚があったんだ
Something awkward but new between us
僕たちの間には何かぎこちないけど新しいものがあるって
Something strong and appealing
何か強くて、訴えかけるものがあるって

And we both had girl and boyfriends blowing us up SMS
そして僕たちにはSNSで拡散してくれる友達がいて
But we both knew a mood like this so strong would be wrong to suppress
知ってたんだ、こんな強い雰囲気を抑えるのは間違いだって
Felt like it bore the impress of destiny
運命の印象に穴を開ける気がしたけど
In a minivan in New England, our eyes met
ニューイングランド、ミニバンの中で僕たちの目は合って
We said yes and we said yes
何度もYesと言ったんだ


[Chorus]
Love will burn out
愛は燃え尽きるだろう
Love will just fade away
愛は消え去ってしまうだろう

[Verse 2]
First time I ever kissed your mouth, we both felt time stop
はじめて僕が君の口にキスをしたとき、二人とも時が止まったと感じたんだ
My heart, it leapt up, wow, jumped from a mountaintop
僕の心臓は飛び跳ね、わぁ、山頂から飛び立った
Then I knew: maybe I could be with you
そして分かったんだ、多分僕は君と一緒にいたいんだって
Do the things that lovers do
恋人がするようなことをして
徐々に真実を受け止めていく
And write you "Stillness Is the Move"
そして君に”Stillness is the move”を書く

The ceilings that we ignored
僕たちが無視した天井
The slept-on floors never ending
僕たちが寝る床に終わりはない
Our feeling obscured but pure
僕たちの感情はぼやけてるけど純粋そのものなんだ
And our love ascending
そして僕たちの愛は高揚していく

This is how we saw the world, side by side from the road and the stage
僕たちはこんな風に世界を見て、二人並んで、道中も、ステージでも
So our lives were twined and curled and mixed up like the code we obeyed
だから僕たちの人生は二つで一つ、僕らが従ったコードみたいに絡まっているんだ
And that was basically my dream and I dreamed it with you 'til we betrayed it
それで、これは基本的には僕の夢であって、僕たちがそれを裏切るまで僕は君とそれを夢見ていたんだ

[Chorus]
And love will burn out
愛は燃え尽きるだろう
And love will just fade away
愛は消え去ってしまうだろう
And love's gonna rot
愛は腐り果ててしまう
And love will just dissipate
愛はただ浪費していく

[Bridge]
Now we're going our separate ways
今僕たちは違う道を行く
But we're still connected
でも僕たちは繋がっているんだ
You'll go forward and I'll stay the same
君は前に進み、僕は同じところにいる
And that's how it breaks
そうして事は壊れていくんだ
Wash it away, wash it away
洗い流してしまえ
All of the pain, all of the pain and anger
すべての痛みを、すべての痛みと怒りを
It slips away, love slips away
こぼれ落ちてしまう、愛はこぼれ落ちてしまう
But it will remain, it will remain unanswered
でもそれもそのまま、答えのないまま

[Verse 3]
Now I'm listening to Kanye on the Taconic Parkway, riding fast
今、僕はタコニック・パークウェイでカニエを聞いている、先を急ぎながら
And you're out in Echo Park, blasting 2Pac, drinking a fifth for my ass
そして君はエコパークで、2Pacを聞きながら、ウォッカなんて飲んでいる
I'm just up in Hudson bored and destructive knowing that nothing lasts
今僕はただハドソンで一生なんて無いと知りながら、退屈に破滅的になる

[Chorus]
'Cause love will burn out
だって愛は燃え尽きるだろう
And love will just fade away
愛は消え去ってしまうだろう
Yeah love's gonna rot
あぁ、愛は腐り果ててしまう
And love will just dissipate
愛はただ浪費していく
'Cause love will burn out
だって愛は燃え尽きるだろう
And love will just fade away
愛は消え去ってしまうだろう
And love's gonna rot
あぁ、愛は腐り果ててしまう
And love will just dissipate
愛はただ浪費していく



考察
[Verse 1]
The first time ever I saw your face,
初めて君の顔を見たとき、
ここのパート、だけでなくこの曲全体の人間関係については
このアルバム発表以前に脱退が決定したメンバーの
Amber(アンバー)とリーダーのDave(デイブ)
関係のようです。
二人は恋人の関係だったんですが今アンバーはバンドを脱退、
二人も破局となってしまったようです
また、この曲のサンプルも紹介しておきます。

Roberta Flack - The First Time Ever I Saw Your Face

[Verse 2]
And write you "Stillness Is the Move"
そして君にStillness is the moveを書く
ここは文字通りデイブがアンバーの声のために
書いた曲で、この曲を期にアンバーは音楽に関わる機会が
増えたようです。

[Verse 3]
on the Taconic Parkway, riding fast
今、僕はタコニック・パークウェイで、、、先を急ぎながら
タコニック・パークウェイはハドソン川へ上がるニューヨークのハイウェイです。

and you're out in Echo Park, blasting 2Pac,
そして君はエコパークで、2Pacを聞きながら、
エコパークはロサンゼルスの近くに位置します。
ニューヨークとは東西真逆ですね。

2Pac、彼の名が出たのは、おそらくアメリカで1990年代に
おこったヒップホップの東西抗争を持ち出したかった
のでしょう。最終的に彼は殺されてしまうのですが、、


僕個人的にバンド内の出来事に関しての歌にどうこう思う事は無い
のですが、曲自体はほぼ8分くらいで、型にはまる事がなく
かっこいいと思います!

それではまた!☺






この和訳には、一人称や文末表現に和訳者の個人的なアーティストや曲に対する解釈が含まれていますが、
また違った和訳・解釈等ありましたら教えてくださいね。

0 件のコメント :

コメントを投稿