2017年2月4日土曜日

Plastic 100℃ - Sampha 和訳

0 件のコメント :
Sampha(サンファ)のデビューアルバムから、
1曲目の”Plastic 100です。
この歌で描かれる光とはなんなんでしょうか、
彼に注ぐ光、ステージを照らす光、カメラのフラッシュの光
僕には太陽の光はそれらを意味しているように感じられます。
では和訳のほうへ、




[Intro: ニール・アームストロング]
I'll work my way over into the sunlight here without looking directly into the sun
太陽を見ないで、私は太陽の光のもと仕事をするよ

[Verse 1]
Magnetic lights in the blue-high haze
空高く薄霧に差し込むその鮮やかな光
A magnifying glass upon my face
僕の顔に向けられる虫眼鏡

[Chorus 1]
It's so hot I've been melting out here
ここはとても暑い、僕は溶けているようだ
I'm made out of plastic out here
ここでは、僕はプラスチックでできているようだ
You touched down in the base of my fears
君は僕の恐怖の底に触れた
Houston, can-can-can you hear?
ヒューストン、君は、君には聞こえているのかい
And we both had to harness our pain
そして僕たちは痛みを抑えつけなくちゃいけない
Close it and hope it decays
閉じ込めて、荒廃するのを祈って
Oh, in heaven I'm up and away
あぁ、天国では僕は
Up and away

[Verse 2]
I loved those mornings,
朝はとても素晴らしかった
when the sun's up
太陽が昇り
Smoking in the lobby,
ロビーでタバコを吹かしながら
waiting for my name to pop up,
自分の名前が出るのを待っている
yeah, pop up
あぁ、自分の名前が世に出るのを
Usually I'd run home,
普段はうちへ走って帰る
and tuck the issue under
問題をベッドの下に隠して
Oh, sleeping with my worries, yeah,
それと共に眠る、あぁ
I didn't really know what that lump was, my luck
僕は全く分かってなかったんだ、何が問題なのかなんて、僕の運

[Chorus 2]
It's so hot I've been melting out here
ここはとても暑い、僕は溶けているようだ
I'm made out of plastic out here
ここでは、僕はプラスチックでできているようだ
You touched down in the base of my fears
君は僕の恐怖の底に触れた
And that's when your beauty appears
そして僕は君の美しさを目の当たりにした
It's so hot I've been melting out here
ここはとても暑い、僕は溶けているようだ
I'm made out of plastic out here
ここでは、僕はプラスチックでできているようだ
You touched down in the base of my fears
君は僕の恐怖の底に触れた
Houston, can-can-can you hear me now?
ヒューストン、今君は、君には聞こえているのかい

[Verse 3]
You dare know what the scarecrow hears
君はカカシには何が聞こえるのか知りたいんだろう
It's like outer space in his inner ears
それは彼の耳のうちにある宇宙空間のようで
And like a blossom you opened up
自分で開花させた花のようで
And understood why you could not love, oh
そしてなぜ君は愛せないのかを理解した

[Chorus 3]
It's so hot I've been melting out here
ここはとても暑い、僕は溶けているようだ
I'm made out of plastic out here
ここでは、僕はプラスチックでできているようだ
You touched down in the base of my fears
君は僕の恐怖の底に触れた
Houston, can-can-can you hear?
ヒューストン、君は、君には聞こえているのかい
It's so hot I've been melting out here
ここはとても暑い、僕は溶けているようだ
I'm made out of plastic out here
ここでは、僕はプラスチックでできているようだ
You touched down in the base of my fears
君は僕の恐怖の底に触れた
Houston, can-can-can you hear me no?
ヒューストン、君は、君には聞こえてないのかい

[ニール・アームストロング]
I'll work my way over into the sunlight here without looking directly into the sun
太陽を見ないで、私は太陽の光のもと仕事をするよ

[Bridge]
Sky-high deflating ideas
空高く、アイデアは空気を失いしぼんでしまう
Thriving of your lessons; yes, you are my lantern
君の教えの繁栄では、そう、君は僕のランタンなんだ
A shy light curves around my ears
空の光は僕の耳元で屈折し
The more you speak, the more I see
君が話せば話すほど、僕にはより見えてくる
The more your lights grows upon me
君の光が僕の上で力を増せば、
And the more it grows, the closer I think you are, the closer I think you are
そしてより光が増せば、より君を近くに思う、より近くに君を思う
To seeing me whole
僕の全てを見るために
But if you don't like what you see, silhouettes inside of dreams
でももし君がみたものが気にくわないなら、夢の内のシルエットが
And I'm melting from the light
僕はその光に溶けてしまっているんだ
One drip at a time
一滴ずつ、
(Two four two zero)
二滴、四滴、二滴、
I'm melting from the light
僕はその光に溶けてしまっている
One drip, one drip at a time
一滴、一滴ずつ

[Outro:バズ・オルドリン +  ニール・アームストロング]
I think you're pulling the wrong one
それ、君は間違ったやつを引っ張ってると思うよ
I'm just...Okay. I'm ready to pull it down now
ただ、オッケー、じゃあこれはやめておくよ




ニール・アームストロングと言えば、
人類初の月面着陸のクルーのリーダーで、

That's one small step for man, one giant leap for mankind.
人間にとっては小さな一歩だが人類にとっては偉大な一歩だ

と格言を残した方ですね、
バズ・オルドリンはそのクルーの仲間で、
この曲では作業中の彼らの言葉がサンプルとして使われているようです。



それでは、また!☺


この和訳には、一人称や文末表現に和訳者の個人的なアーティストや曲に対する解釈が含まれていますが、

また違った和訳・解釈等ありましたら教えてくださいね。

0 件のコメント :

コメントを投稿