2017年4月4日火曜日

9 (After Coachella) - Cashmere Cat feat. MØ & SOPHIE

0 件のコメント :

ノルウェーのプロデューサーのCashmere Cat
デンマーク出身の歌手
ロンドンで活動しているSOPHIE
によるコラボレーションです。


では和訳へ、



[Pre-Chorus: MØ]
I know, I know
分かってるわ、分かってる
I know, I know
分かってるわ、分かってる
You'll never be mine
あなたは決して私のものにならないって
I know, I know
分かってるわ、分かってる
I know, I know, yeah
分かってるわ、あぁ
You'll never be mine
あなたは決して私のものにならないって

[Chorus: MØ]
I like the way your body moving
あなたの身体の動きが好きだわ
I like the way you spread confusion
どんな風に私に混乱をまねくかも
I like the way my heart is blooming
どんな風に私の心が満ちていくかも
On and on, you'll never be mine
何度も、何度も、でもあなたは決して私のものにならない

[Chorus: MØ]
I like the way your body moving
あなたの身体の動きが好きだわ
I like the way you spread confusion
どんな風に私に混乱をまねくかも
I like the way my heart is blooming
どんな風に私の心が満ちていくかも
On and on, you'll never be mine
何度も、何度も、でもあなたは決して私のものにならない

[Post-Chorus: MØ]
You'll never be mine
あなたは決して私のものにならない

[Verse 1: MØ]
I'll be waiting
私きっと待ってるわ
I'll be, I'll be
きっと、きっと
I'll be waiting
私きっと待っているわ
No, you'll never be mine
でもあなたは決して私のものにならない

[Pre-Chorus: MØ]
I know, I know
分かってるわ、分かってる
I know, I know
分かってるわ、分かってる
You'll never be mine
あなたは決して私のものにならないって
I know, I know
分かってるわ、分かってる
I know, I know, yeah
分かってるわ、あぁ
You'll never be mine
あなたは決して私のものにならないって

[Chorus: MØ]
I like the way your body moving
あなたの身体の動きが好きだわ
I like the way you spread confusion
どんな風に私に混乱をまねくかも
I like the way my heart is blooming
どんな風に私の心が満ちていくかも
On and on, you'll never be mine
何度も、何度も、でもあなたは決して私のものにならない

[Post-Chorus: MØ]
You'll never be mine
あなたは決して私のものにならない
No, you'll never be mine
そう、あなたは決して私のものにならないの

[Chorus: MØ]
I like the way your body moving
あなたの身体の動きが好きだわ
I like the way you spread confusion
どんな風に私に混乱をまねくかも
I like the way my heart is blooming
どんな風に私の心が満ちていくかも
On and on, and on and on
何度も、何度も

[Outro: MØ]
And on and on
何度も、何度も、
And on and on
繰り返し、繰り返し
And on and on
何度も、何度も
Oh yeah, you'll never be mine
あぁ、決してあなたは私のものにならないわ
And on and on
何度も、何度も
And on and on
繰り返し、繰り返し
And on and on
何度も、何度も
And on and on
繰り返し、繰り返し






それでは また!☺






この和訳には、一人称や文末表現に和訳者の個人的な
アーティストや曲に対する解釈が含まれていますが、

また違った和訳・解釈等ありましたら教えてくださいね。

0 件のコメント :

コメントを投稿