2017年4月11日火曜日

If I Didn't Know Better - JTR 和訳

0 件のコメント :

JTRの新曲です。


スウェーデン出身のボーイズバンド
心地よいギターサウンドに
キャッチーなメロディーが
彼ららしいですね!


では和訳へ、



[verse1]
I used to feel all this emptiness
この虚無感に悩まされていたんだ
before I met you
君と出会うまでは
Stuck in my bed, ur stuck in my head
頭から離れない、君が頭から離れない
I can’t forget you
君を忘れることができないんだ                                            

[pre-chorus]
Can’t put my finger on what it is that I miss
恋しい、君に触れることができない
I don’t know what to do
どうしたらいいのかわからない
You added meaning to all of this colorlessness
君がこのモノクロの世界に彩りを加えたんだ

[chorus]
If I didn’t know better
もしこれ以上わからなかったら
I’d call you up round midnight
深夜、君に電話して伝えるんだ
to say I miss ya
君が恋しいと
If I didn’t know better
もしこれ以上わからなかったら
I’d call you up and say
君に電話して伝えるよ
I wanna kiss you baby
君にキスがしたいと

I wanna kiss you baby
君にキスがしたいと
I wanna kiss you baby
君にキスがしたいと

[verse2]
Have all these different messages
まだメッセージが残っている
I’ve never sent to you
君に送らなかったメッセージ
I’m hearing voices inside my head
声が頭から離れないんだ
talking of you
君のことを話している

[pre-chorus]
Can’t put my finger on what it is that I miss
恋しい、君に触れることができない
I don’t know what to do
どうしたらいいのかわからない
You added meaning to all of this colorlessness
君がこのモノクロの世界に彩りを加えたんだ

[chorus]
If I didn’t know better
もしこれ以上わからなかったら
I’d call you up round midnight
深夜、君に電話して伝えるんだ
to say I miss ya
君が恋しいと
If I didn’t know better
もしこれ以上わからなかったら
I’d call you up and say
君に電話して伝えるよ
I wanna kiss you baby
君にキスがしたいと

I wanna kiss you baby
君にキスがしたいと
I wanna kiss you baby
君にキスがしたいと

[bridge]
I’m mixing up my head with my heart again
また頭と心がごちゃごちゃになっている
I wish, I wish, I wish I could tell you
もし君に伝えることができたら、、、

[chorus]
If I didn’t know better
もしこれ以上わからなかったら
I’d call you up round midnight
深夜、君に電話して伝えるんだ
to say I miss ya
君が恋しいと
If I didn’t know better
もしこれ以上わからなかったら

If I didn’t know better
もしこれ以上わからなかったら
I’d call you up round midnight
深夜、君に電話して伝えるんだ
to say I miss ya
君が恋しいと
If I didn’t know better
もしこれ以上わからなかったら
I’d call you up and say
君に電話して伝えるよ
I wanna kiss you baby
君にキスがしたいと

I wanna kiss you baby  x4
君にキスがしたいと x4







それでは また!☺






この和訳には、一人称や文末表現に和訳者の個人的な
アーティストや曲に対する解釈が含まれていますが、
また違った和訳・解釈等ありましたら教えてくださいね。

0 件のコメント :

コメントを投稿