2017年3月27日月曜日
Truth Is a Beautiful Thing - London Grammar 和訳
London Grammarの新しいアルバム
“Truth Is a Beautiful Thing”から
11番目の同タイトルの曲です。
誰にも打ち明けられず
密かに好意を抱いている相手への
とてもエモーショナルな
内容の曲です。
それでは 和訳へ、 [Verse 1]
Miles and miles
on my own
何マイルも、何マイルも私は一人
Walk with shame,
I follow on
恥と共に歩く、私はただそれを繰り返す
A language to
find hard to hear
受け入れがたい言葉
Not to
understand, just disappear
理解できなくて、ただ消えてしまう
[Pre-Chorus]
To hold your
heart, to hold your hand
あなたの心をつかむこと、あなたの手を握ること、
Would be to me,
the greatest thing
私にとっては、最も素晴らしいことだわ
To hold your
heart, hold your hand
あなたの心をつかむこと、あなたの手を握ること、
Would be to me,
the bravest thing
私にとっては、最も勇敢なことなの
[Chorus]
Could you take my
place and stand here?
あなたは私のもとへ来て、私と共に歩んでくれるかしら
I do not think
you'd take this pain
あなたはこの痛みに耐えられるとは思えないわ
You'll be on your
knees and struggle under the weight
あなたはひざまずき、この重みに苦しむの
Oh, the truth
would be a beautiful thing
あぁ、真実は美しいものになるわ
Oh, the truth is
a beautiful thing
あぁ、真実は美しいわ
[Verse 2]
I wear another
thought of you
私はまたあなたへの思いで身を飾る
There's so much
home I give to you
あなたの居場所ならいくらでもあるわ
Hide you
somewhere they don't know
彼らが知らない場所へあなたを隠す
Deep in my call
you know you have a throne
私の頭の奥深くで、あなたは王座をかかえているのよ
[Pre-Chorus]
To hold your
heart, to hold your hand
あなたの心をつかむこと、あなたの手を握ること、
Would be to me,
the greatest thing
私にとっては、最も素晴らしいことだわ
To hold your
heart, hold your hand
あなたの心をつかむこと、あなたの手を握ること、
Would be to me,
the bravest thing
私にとっては、最も勇敢なことなの
[Chorus]
Could you take my
place and stand here?
あなたは私のもとへ来て、私と共に歩んでくれるかしら
I do not think
you'd take this pain
あなたはこの痛みに耐えられるとは思えないわ
You'll be on your
knees and struggle under the weight
あなたはひざまずき、この重みに苦しむの
Oh, the truth
would be a beautiful thing
あぁ、真実は美しいものになるわ
Oh, the truth is
a beautiful thing
あぁ、真実は美しいわ
彼らの新しいアルバムの他の曲の和訳もしています!
それでは また!☺
この和訳には、一人称や文末表現に和訳者の個人的な
アーティストや曲に対する解釈が含まれていますが、
また違った和訳・解釈等ありましたら教えてくださいね。
登録:
コメントの投稿
(
Atom
)
0 件のコメント :
コメントを投稿