2017年3月22日水曜日

Nothing, Not Nearly - Laura Marling 和訳

0 件のコメント :

Laura Marlingの新曲です。

重ったるいギターサウンドに
彼女の歌声がよくはえて
どこかロードトリップに
連れて行ってくれるような
昔を思い出させてくれる様な
曲ですね。


それでは、和訳へ



I won't forget the late September
忘れないわ、あの9月の下旬のこと
Where we danced among the midnight embers
燃えさしのまわり、真夜中に私たちが踊った場所
But it's going like a half-remembered dream
でもそれも忘れかけた夢になろうとしている

Left and north of where we met
出発して、私たちの会った場所の北、
Thinking better of going west
西に向かった方がいいのかと考えて
Yeah we lost each other in a river stream
私たち川の流れに逸れてしまったわ
I thought I'd come and find you there
そこであなたを見つけられると思ったけど
Wait until you lost your hair
あなたが髪を失うまで待つわ
And got your place out in the woods
そして木々の中、あなたの場所を見つける

You're not afraid of trees or bears
あなたは木もクマも恐れない
Or anything with tendencies
それがなんであっても
To wanna hurt you good
あなたをひどく傷つけるものであっても

The only thing I learnt in a year
一年で学んだたった一つのこと
Where I didn't smile once, not really
一度笑わなかった場所、まったく
Nothing matters more than love, no
愛より大切なものはないの、そう
Nothing, no, not nothing no, not nearly
何もないの、何も、まったくないの、まったく

We've not got long, you know
もう長くわないわ、分かるでしょう
To bask in the afterglow
夕日を浴びるため
Once it's gone it's gone
過ぎたものは帰らないの

I won't forget the late September
忘れないわ、あの9月の下旬のこと
Where we danced among the midnight embers
燃えさしのまわり、真夜中に私たちが踊った場所
But it's going like a half-remembered dream
でもそれも忘れかけた夢になろうとしている

Left and north of where we met
出発して、私たちの会った場所の北、
Thinking better of going west
西に向かった方がいいのかと考えて
Yeah we lost each other in a river stream
私たち川の流れに逸れてしまったわ

The only thing I learnt in a year
一年で学んだたった一つのこと
Where I didn't smile once, not really
一度笑わなかった場所、まったく
Nothing matters more than love, no
愛より大切なものはないの、そう
Nothing, no, not nothing no, not nearly
何もないの、何も、まったくないの、まったく

We've not got long, you know
もう長くわないわ、分かるでしょう
To bask in the afterglow
夕日を浴びるため
Once it's gone it's gone
過ぎたものは帰らないの
Love waits for no one
愛は誰も待ってくれない
We've not got long, you know
もう長くわないわ、分かるでしょう
To bask in the afterglow
夕日を浴びるため
Once it's gone it's gone
過ぎたものは帰らないの
Love waits for no one
愛は誰も待ってくれない






それでは また!☺






この和訳には、一人称や文末表現に和訳者の個人的な
アーティストや曲に対する解釈が含まれていますが、

また違った和訳・解釈等ありましたら教えてくださいね。

0 件のコメント :

コメントを投稿